روایت صد سال تنهایی یک خانواده محکوم به نابودی!
تاریخ انتشار: ۴ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۷۴۰۷۵۰
چیزی که بیشتر از همه بعد از شروع خواندن کتاب صد سال تنهایی ذهن را درگیر میکند، نامهای سنگین و نسبتا دشوار شخصیتهای داستان هستند. نامهایی که برای بسیاری از افراد ناآشنا به زبان و فرهنگ اسپانیایی کار را کمی دشوار میکند؛ اما بااینحال، از لذت خواندن آن نمیکاهد.
به گزارش ایسنا،بنابراعلام کتابچین، صد سال تنهایی، شاهکار رئالیسم جادویی با دستان و تفکر درخشان گابریل گارسیا مارکز است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اینکه چرا کتاب صد سال تنهایی اینقدر معروف است، چرا باید (؟) آنرا بخوانیم و چرا نمونه دیگری برای آن نمیتوان یافت موضوعاتی است که در این نقد به آن خواهیم پرداخت.
ارتباطات پیچیده کتاب صدسال تنهایی
همانطور که در ابتدا اشاره کردیم، شاید ارتباطات خانواده بوئندیا و دیگر افراد موجود در آن دهکده خیالی بنام ماکوندو که در صد سال تنهایی روایت میشود کمی سردرگمتان کند.
البته جای نگرانی نیست. پس از خوانش چند صفحه اسامی و ارتباطات آنها برای شما عادی خواهد شد. البته برای اینکه کارتان آسانتر شود میتوانید از این نمودار هم برای درک این ارتباطات استفاده کنید.
دانلود کتاب صد سال تنهایی
با اینهمه بیان زندگی شش نسل از یک خانواده باعث شکلگیری داستانی حجیم شده که شما را تا حدی با ادبیات و ساختار زندگی در کلمبیا آشنا میکند. البته، داستان تا حد زیادی خیالی و با روایت سیال ذهن نگارش شده است و همین موضوع پیچیدگیهای موجود در سراسر کتاب را رقم زده است.
داستان این کتاب را اگر از فاصله دور تر بررسی کنیم میتوانیم بگوییم که همهچیز یک طیف مشخص دارد. سرهنگ بوئندیا در حال روایت زندگی خود در جنگ، ازدواج، به دنیا آمدن فرزندان و غیره است.
آنهم تا لحظهای که قرار است تیرباران شود؛ اما از نزدیک، داستان پیش رو، شاخص و برگهای درهمتنیدهای دارد که با جزئیات فراوانشان توانستهاند نظرات بسیاری از افراد را در سراسر جهان به خود جلب کنند.
داستان اتفاقات هیجانانگیز و غیرقابلپیشبینی دارد که میتوان گفت، همین اتفاقات باعث جذابیت کتاب شدهاند و دشواری حفظ اسامی و پیگیری کتاب تا صفحه آخر را ذرهذره کاستهاند.
اصلا چرا صد سال تنهایی؟
صد سال تنهایی روایت گوشهگیری خاندان بوئندیا است. همانطور هم که در کتاب به آن اشاره شده:
نسلهای که محکوم به صد سال تنهایی هستند، فرصتی برای زندگی مجدد نخواهد داشت.
روند داستان به این صورت آغاز میشود که طبق باوری از سوی مردم دهکدهای که خوزه آرکادیو بوئندیا و همسرش اورسلا در آن زندگی میکنند، از آنها فرزندی حاصل میشود که با دم یک تمساح به دنیا میآید! این باور تا سالها مانع بچهدار شدن این دو شخص و بسیاری از افراد ساکن در آن دهکده میشود.
ازاینرو خوزه آرکادیو بوئندیا به منطقه دیگری در دوردستترین نقطه نسبت به مردم دهکده به همراه خانواده و دیگر افرادی که از این موضوع در رنج بودهاند، سفرکرده و در آنجا به ادامه زندگی مشغول میشوند. اسم این دهکده ماکوندو، نام میگیرد که گفته میشود شباهتهای ویژهای با محل زندگی نویسنده دارد.
درنهایت نسلهای بعد از سرهنگ خوزه آرکادیو بوئندیا نیز گوشهگیری او را در پیش میگیرند و این روند تا سالهای بعد ادامه پیدا میکند و درنهایت صد سال تنهایی رقم میخورد.
داستان این کتاب گاهی تلنگری به خواننده از رویدادهای واقعی دارد و گاهی با خیالات و جریان غیرخطی که دنبال میکند پیگیری میشود.
در رمان صد سال تنهایی در مورد بسیاری از موضوعات بحث شده است و نمیتوان در آن حفرهای جامانده پیدا کرد یا به نقطهای که رسید که اوجگیری داستان پایانیافته و به یک خط صاف و سیر داستانی مشخص برسد. همه اتفاقات در آن از لحظه شروع تا پایان مثل امواج سینوسی بالا و پایینهای متعدد دارند.
مارکز با کتاب صد سال تنهایی تمام خوانندگان را در همان جزیره خیالی با خود همراه میکند، با توجه به اینکه روایت از دیدگاه سوم شخص ناظر است و درنتیجه بهتمامی ابعاد روایت موجود در آن پرداختهشده است.
صد سال تنهاییکیفیت ترجمه کتاب صد سال تنهایی
آشنا شدن با ادبیات اسپانیا و زندگی در کنار این خانواده در دهکده ماکوندو، به لطف ترجمه صحیح و دقیق از این کتاب ممکن شده است. این کتاب بهجز فارسی به زبان های دیگری در دنیا نیز ترجمهشده است که نشان از فراگیر بودن و محبوبیت آن در بین فرهنگها و ادبیات جهان دارد.
یک نسخه صوتی و یک نسخه متنی از این کتاب با دو ترجمه متفاوت وجود دارد که مورد استقبال عموم واقع شده است. اولین ترجمه متنی صد سال تنهایی توسط نشر روزگار و با ترجمه اسماعیل قهرمانی پور در ۵۱۲ صفحه در دسترس است.
مورد بعدی به کتاب صوتی صد سال تنهایی مربوط میشود که به واسطه ناشر صوتی آن یعنی، کتابسرای نیک عرضه میشود و ترجمه آن توسط کاوه میرعباسی انجام شده است.
بسته به علاقهمندی نسبت به نسخه متنی یا صوتی برای دانلود کتاب صد سال تنهایی، شما میتوانید هر دو این ترجمهها را از سایت کتابچین یا اپلیکیشن کتابچین دریافت کنید.
انتهای رپرتاژ آگهی
منبع: ایسنا
کلیدواژه: صد سال تنهایی کتاب صد سال تنهایی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۷۴۰۷۵۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تمرکز نشر صاد بر انتشار داستانهایی با روایت ایرانی است
میرشمسالدین فلاح هاشمی مدیرعامل نشر صاد در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی آنا درباره برنامهها و فعالیتهای این نشر گفت: نشر صاد وارد چهارمین سال فعالیتش شده و با توجه به اهداف اصلی این نشر بر چند نکته مهم تمرکز خواهد داشت که بعضی از قبل بوده و بعضی هم جدید هستند.
وی افزود: تمرکز اصلی ما همچنان مثل سالهای قبل کشف و پرورش استعداد و تربیت نویسنده است تا بتوانیم سهم مهمی درفضای فرهنگی و ادبیات داستانی کشور داشته باشیم و نویسندههایی تربیت کنیم که در آینده علم ادبیات داستانی را برافراشته نگه دارند و در همین راستا ما هر سال جشنوارهای به نام خودنویس را برگزار میکنیم و با آموزههایی که تعیین میکنیم به کشف نویسندههای با استعداد میپردازیم تا تحت مربی گری نویسندههای بزرگ کشور، تبدیل به یک نویسنده خوب شوند.
فلاح هاشمی اظهار داشت: مسئله بعدی بحث روایت ایرانی است که این نویسندههای نوقلم و حتی نویسندههایی که نام آشنا هستند و آثاری که از آنها برای انتشار دریافت میشود، باید در فضای روایت ایرانی باشد؛ روایت ایرانی که ما الان بیش از یک سال است که در قالب فصلنامه روایت ایرانی به آن میپردازیم و چند کتاب ارزشمند پژوهشی هم در این راستا چاپ کردیم تا آنهایی که میخواهند بدانند که اصلاً روایت ایرانی چیست وکارکردش چگونه است میتوانند با مطالعه این آثاربه این اندیشه نزدیک بشوند.
وی افزود: در واقع ما در نشر صاد داستانها را هدایت میکنیم به سمت روایت ایرانی که بر اساس مضامین الهی و فرهنگی ایران و اسلام، شکل بگیرد و بتوانیم مثل قرون گذشته در ادبیات حرفی برای گفتن داشته باشیم و با لحن و بیان و قالب و فرم، ادبیات قابل توجهی تولید کنیم.
مدیرعامل نشر صاد درباره چالشهای این نشر هم اظهار داشت: ما به تازگی به فضای چاپ کاغذی ورود کردیم. قبلاً بنا و تاکید نشر صاد بر انتشار آثار به صورت الکترونیک بود و چاپ کاغذی جایگاهی نداشت اما الان تمرکزمان روی چاپ کاغذی است؛ در عین حال چاپ الکترونیک هم خواهیم داشت. ضمن اینکه آثار فاخر و پرمخاطبتر خود را هم به صورت صوتی منتشر خواهیم کرد.
هاشمی درباره مدرسه داستانی نشر صاد هم گفت: پارسال مدرسه داستان تأسیس شد که در واقع برای خودنویسیهایی بود که قبلاً کتابی از آنها چاپ شده و در مرحله بالاترحرفهایتری قرار میگیرند واین طرحها زیر نظرمربیان و نویسندگان کارکشتهترتبدیل به یک رمان ارزشمند میشوند. این طرح از سال گذشته شروع و در مراحل پایانیاش هستیم و من امیدوارم که به انتشار آثار قابل اعتنایی منجر شود.
وی افزود: از چالشهای دیگر ما بحث بودجه است که خیلی کم در نظر گرفته شده و ما باید حتماً به سودآوری مستقلی برسیم تا بتوانیم نواقصی که درقسمت مالی داریم جبران کنیم تا فضای تبلیغاتی خوبی هم داشته باشیم. با اینکه در فضای مجازی فعال هستیم ولی هنوز خیلی کار داریم تا آثار انتشارات ما به نحو احسن دیده شوند.
انتهای پیام/